As Baxter and I rapidly deteriorate into the wastelands of old age and retardation we are very aware of an empty-mindedness that takes solace from staring at the ceiling and trying to remember what a word such as David Bohm's holoflux means. Holo comes from the Greek for Whole. Flux comes from the Latin for A Flow. The noun holoflux means an infinite moving and undivided whole. It should be easy! But it's not.
Another collection of thoughts that emerge from the demi-noun moving within an infinite and undivided whole, otherwise known as the slope of a Holoflux, there is another full-noun that could be built on the idea of "An Enclosure of Meaning." Lets put it this way, every static noun contains the wreckage of the verb it used to be. Or if you prefer, once in the cemetary of a dictionary, a noun, the husk of itself forgets the drops of conscious experience that created it, its meaning covered by moss it gets lost in wilderness, dried up and shrivelled.
Think of it as a demi-noun, half man and half god. Here, a set of meanings is approaching the Anvil. That anvil is going to beat that set of meanings into a demi-noun. When the set of meanings are hammered out those meanings are basically lost to an "Enclosure of Meaning." Meanwhile as a "Demi-Noun" on its way to the dictionary, it is verbing, or rolling,whistling cheerful and determined toward its fate as a static noun which in time will soon gather the moss of the enclosure where I would like to think as a noun it soon begins to suspect it's not fully understood, or it's being taken for granted by a heuristic short-cut that avoids the effort of fully understanding ir, in political speak our demi-noun becomes "a talking point" and as a short cut it doesn't mean anything this side of posture.